If you’ve been hiding from the U.S. Authorities in a cave for the last 10 years, you may not have heard of Engrish. Engrish involves mocking humorous translation screw-ups. These tend to originate from China, Japan and India – Japan being the most common culprit. Please bear in mind that Engrish can occur just about anywhere – books, signs, food, newspapers – nowhere is safe.
Since we’re all wonderful people at WhatCulture, we have tirelessly prowled the dark reaches of the Internet to find 10 of the funniest Engrish fails around. You’re welcome.
We take no responsibility for a general decline in the quality of grammar among internet-dwellers.
10. Extinct Reptile Book
The authors of this Engrish-heavy children’s book decided to rebel against the usual naming conventions we adhere to when describing Dinosaurs because, let’s face it, that would just be boring. Who wants a Stegosaurus when instead you could have SWORD MONSTER? It sounds like a Pokemon created by an acid fiend during a particularly wild trip.
Considering there is a word for each of these creatures in most languages, this seems like insanely lazy work. We hope we’re not correct in assuming that there are now thousands of oriental kids shattering the fragile self-esteem of English-speaking Museum Attendants by screaming “DUCK BEAK MONSTER!” at their bemused faces.
A special mention has to go to the hilariously out of place “UNICORN” – what the hell were these guys smoking? The Dinosaur in question doesn’t even have a horn on its head. A stellar effort indeed, sirs.
This article was first posted on September 15, 2013