25 Things Americans Simply Can’t Give Up
A collection of idiosyncrasies - some very odd - that define the great US of A.

25. Our Version Of English

Oh, why can't the English learn to set a good example to people whose English is painful to your ears? The Scotch and the Irish leave you close to tears. There even are places where English completely disappears. In America, they haven't used it for years! - Rex Harrison as Prof. Henry Higgins, in My Fair LadySince the (unofficial, but some politicians keep trying to make it official) national language of America is English, one would think that our language skills would be transferable from the U.K. to America. But Americans have gone their own way on rules of English, particularly when it comes to spelling. For example, words that end in "re" in British English, such as metre, fibre, theatre, etc., are translated as meter, fiber, theater. We also say elevator instead of lift, schedule instead of timetable, sweater instead of jumper, chips instead of crisps and frankly we don't care if Bill Shakespeare is spinning in his grave or not. When the first Harry Potter novel was released, the American versions were slightly rewritten to reflect American over British idioms, even to the point where the name was changed from "Philosopher's Stone" to "Sorcerer's Stone," unwittingly suggesting that the US don't have philosophers. When the film was created, dual scenes were shot with the actors using both terms for release to America and the rest of the world. The differences in writing is confusing enough, but throw in the changes in accent and dialect and the division really becomes apparent. Wikipedia lists nine different dialects of American English, with each one having its own subsets, and as Professor Higgins noted, there are a number of variations in spoken English in the British Isles as well. Fortunately for all of us, DVDs usually come with a subtitle option, and people with thick accents like Cheryl Cole are sacked immediately when they attempt to work on US TV.