10 Hilariously Terrible Translations Of Famous Movie Titles
5. Pretty Woman Is Called "I Will Marry A Prostitute To Save Money" In China
Pretty Woman is a textbook example of the circuitous route some scripts can take to the big screen. It started life as a gritty, downbeat tale of a prostitute used and then ditched by an uncaring businessman, and ended up as a sparky, feel-good romantic comedy about a prostitute with a heart of gold who wins the love of a workaholic rich guy with her beauty, wit and the fact that she's not on drugs.
It's fairly unremarkable title didn't stop it being a box office smash and launching the A-list career of Julia Roberts. It's understandable that the title would be changed overseas. After all, Roy Orbison's "Pretty Woman" might not have been a well known hit everywhere.
In China they decided the message to take home was the frugality of Richard Gere's Edward Lewis, and called it "I Will Marry A Prostitute To Save Money". This title kind of ignores the fact that Lewis actually spends quite a bit of money on Vivian, the prostitute in question, and the fact that they don't actually get married. It makes you wonder about the mindset of whoever picked that title - is the only reason to get married to avoid having to use prostitutes?