10 Hilariously Terrible Translations Of Famous Movie Titles

4. Die Hard Is Called "Action Skyscraper" In Norway

20th Century Fox

Ah, Die Hard. A two word phrase that means precisely nothing yet conjures up images of a wisecracking cop taking down terrorists with only his imegenuity (and a handy machine gun) for help.

Die Hard is a abstract phrase, so in choosing their title the Norwegian translators went down an incredibly literal route instead, in a meeting we can only assume lasted less than a minute:

"OK, so what genre is it?"

"Action."

"Right. And where does it take place?"

"In a skyscraper mostly."

"OK. Shall we just call it "Action Skyscraper" and take the rest of the day off?".

Contributor
Contributor

David is an office drone and freelance writer for WhatCulture and Moviepilot, among others. He's also foolishly writing a serialised novel on Jukepop and has his own irregularly updated website. He's available for freelance work. Reach out on Twitter to @davefox990